Según el diccionario de
la Real Academia Española de la lengua, define anfitrión como: (De Anfitrión,
rey de Tebas, espléndido en sus banquetes). 1. Persona o entidad que recibe en
su país o en su sede habitual a invitados o visitantes. 2. Persona que tiene
invitados a su mesa o a su casa.
Anfitrión fue el Rey de
Tirinto, y cuenta la leyenda que Zeus sedujo a su esposa Alcmena, aprovechando
que éste se encontraba en el campo de batalla, tomando la forma de Anfitrión;
de esta relación nació Heracles (también llamado Hércules).
Aunque el término
parece que viene de los fabulosos banquetes que organizaba este Rey, otros
autores no lo tienen tan claro y se decantan por otros orígenes, pues en
aquella época grandes banquetes los daban muchas personalidades y gente de la
clase alta.
Conocido el hecho del
engaño de Zeus, Plauto (254-184 a.C.) quiso reflejar este drama en una de sus
obras, y fue el motivo principal de la obra Anfitrión.
Posteriormente, allá
por el año 1.668, Moliere (1.622-1.673), el gran dramaturgo francés recupera y
adapta esta comedia de Plauto y es en la escena final donde se habla de un
estupendo banquete.
En esa escena final, se representa un gran banquete, donde Socia , que era el mensajero del capitán Anfitrión, habla con su amo, o con el dios Zeus convertido en éste (el no sabía con quien estaba hablando) . Como su mensajero de confianza, se le invita a sentarse a la mesa, a participar del banquete, y entonces dice esta frase : "le véritable Amphitryón est l`Amphitryon où l`on dine...", que podría traducirse como: "El verdadero Anfitrión, es el que invita a cenar".
El término cayó en gracia y, debido al uso popular de la palabra, pronto, "Amphitryon" se incorpora a la lengua francesa con el significado de: "El que invita a cenar". Al igual que ocurre con otras palabras, su uso se extiende poco a poco más allá de sus fronteras y llega, entre otros países de Europa, a España.
En esa escena final, se representa un gran banquete, donde Socia , que era el mensajero del capitán Anfitrión, habla con su amo, o con el dios Zeus convertido en éste (el no sabía con quien estaba hablando) . Como su mensajero de confianza, se le invita a sentarse a la mesa, a participar del banquete, y entonces dice esta frase : "le véritable Amphitryón est l`Amphitryon où l`on dine...", que podría traducirse como: "El verdadero Anfitrión, es el que invita a cenar".
El término cayó en gracia y, debido al uso popular de la palabra, pronto, "Amphitryon" se incorpora a la lengua francesa con el significado de: "El que invita a cenar". Al igual que ocurre con otras palabras, su uso se extiende poco a poco más allá de sus fronteras y llega, entre otros países de Europa, a España.
La primera edición del
diccionario de la Real Academia Española de la Lengua que recoge esta acepción
es la edición de 1.869.